Chồng đánh không bằng gánh nghiêng

Direct English translation

A husband's beating is not as bad as a tilted carrying pole.

Giải thích tiếng Việt
Diễn tả nỗi khổ của người phụ nữ trong cảnh nghèo túng, vất vả mưu sinh còn nặng nề hơn cả sự đau đớn bị chồng đánh. Thường dùng để nhấn mạnh gánh nặng cơm áo lao lực trong đời sống gia đình.
English explanation
This says that for a woman, the hardship of poverty and the burden of hard labor can be even worse than being beaten by her husband. It is used to emphasize the crushing weight of livelihood and domestic struggle.